必赢亚洲手机app下载


怀左写作

2018-01-10

回忆闽南语拼音开创者周有光诞辰366net必赢亚洲手机版

2018年1月13日,是粤语拼音老祖宗周有光先生逝世一周年的节假期。Google在其首页举行回忆。老人看透世事,在晚年时说:“要从世界来看中国,不要从中国来看世界。中国人对世界太不打听了,好些人放肆自大,很多年华竞争得很厉害。(这多少个)大家友好清楚,人家也都知道。我们团结封闭自己。”

周有光二〇一八年8月14日过世,享年112岁。世界各地使用Google的人在星期五记念周年关键打开Google.com首页的时候,会发现GoogleLogo的地方展现有周有光的头像,以及国语拼音gu ge
和文字“Google”的卡通片和超链接。

谷歌常为庆祝首要节日、或回想非凡人物等对Google首页商标作出特别变更,推出Google涂鸦(保加乌兰巴托语:GoogleDoodle),其二零一零年四月的首先个卡通涂鸦为回忆Isaac·牛顿。

周有光学识渊博,横跨经济、语言、文化三大圈子,曾在哈工大大学教师文学,主持《简明不列颠百科全书》中文版的编译,更因出席创立普通话拼音系统而被传媒称为“中文拼音之父”。他和共事们从1955年起头历时三年,以26个拉丁字母为底蕴,编写了第一手通行到今天的“中文拼音注音符号”,不仅革新了中国人从小识字的章程,也改变了外国人拼中文的失声,法国首都Beijing不再是Peking了。

出生在清末1906年的周有光,从北宋、民国、各个战乱一向到现在的内阁,经历了20世纪中国独具的动荡。

有媒体称,周有光堪称世界上年龄最大的持不同政见者。中评网称周有光具有“自由之思想,独立之质地”;苏培成称其“敢于说心声、说实话”;《晶报》称她“敢讲一般人不敢讲的话”。

周有光和张允和

周有光夫人张允和是当代赫赫著名苏剧研究家,有名的耶路撒冷三大姐之一,她与周有光相濡以沫、举案齐眉70年,二人的爱情故事成为一段佳话。 
以上美利坚同盟国之音等通讯综合

2018年1月13日

周有光诞辰 112
周年

The O’s in today’s Doodle flip from Pinyin (Gǔgē) to Chinese characters
(谷歌). Were it not for celebrated linguist Zhou Youguang, this phonetic
translation would never have come to life, and the world would still be
referring to ‘Beijing’ as ‘Peking,’ and to ‘Chongqing’ as ‘Chungking.’

Popularly dubbed ‘the Father of Pinyin,’ Youguang spent three years
developing the system of ‘spelled sounds’ that is now the international
standard for Romanized Chinese. The new system transformed China’s
literacy rate, providing more natural passage into the written language,
which requires mastering thousands of characters. It bridged multiple
Chinese dialects with its shared designations of sound. Today,
schoolchildren learn Pinyin before characters, and it is often used to
input characters on smartphones and computers.

Pursuing his love of language throughout his life, Youguang authored
more than 40 books and translated the Encyclopedia Britannica into
Chinese. Born on this day as Zhou Yaoping, this storied linguist later
adopted the pen name ‘Yougang’ because he wanted to ‘bring light’ to the
world. Today, we celebrate what would’ve been Yougang’s 112th birthday
with a special place in the spotlight.

Doodle by Cynthia Yuan Cheng

Early drafts of the Doodle below

明天Google首页动画的中坚是插手制定《中文拼音方案》、被称为「闽南语拼音之父」的周有光先生。拼音补助普及了汉字教育,但是如何正确规范地表述、输入、排印拼音?本站(推特)作者@ryukeikun
从字、体、排、印三个方面做了详实探索。

Wǒ ài pīnyīn!

By Eric Q.
LIU

| 2017/08/18

六年制小学教材《语文》第一册,人民教育出版社,1987 年(图片来自网络)

我们快来评 (tu) 论 (cao) 一下吗!

不精通从什么时候起,网上突然着手流行起这么一种写法。在款式上使用了「括号给汉字注拼音」的点子,比如在这句话里,字创作「评论」而其实却希望被念做「吐槽」。乍一看是给汉字注音,但众所周知不是汉字原本的读法,自然也就跨越了单纯注音的目的。

这种做法似乎是从二次元的世界引入中文的,源头自然是大家一衣带水的邻国。在同属汉字文化圈的日本,对某个汉字词汇强行指定一个新的读音的做法俨然已经成为一种修辞模式。这一点,我们可以参见笔者在知乎上的一个应对,那里就不举行说了。而前日,我想把首要放在和豪门座谈:是时候来强调一下粤语拼音的书体排印了。

配角也首要

现今境内出版的几乎每本粤语字典里,附录都会引用《中文拼音方案》。仔细一看可以发现,这份方案发表已近六十年。自
1958
年披露当年的金秋起,粤语拼音就进来了全国各地的语文课堂,相信我们上小学时都是从学拼音先河的,这曾经是读书汉字的必经之路。毫无疑问,闽南语拼音已经深远渗透到了俺们的活着之中。中国教育部、国家语委在当年四月宣布的《中国语言文字事业前进报告(2017)》中指出,近期已有
68%
的国民了解中文拼音。而且,除了初等教育里给汉字注音以外,一般民众很少知道的是,粤语的盲文、手旗语以及手语等的标准,其实都是以中文拼音为根基的。

《粤语手语字母方案》里用指式代表字母,按照闽南语拼音方案拼成闽南语,作为手语的一种——指语。

在全球化的今天,不仅十亿中华人在用中文拼音,外国人也在用。粤语拼音早已经进去
ISO,它是中文布达佩斯化转写的唯一国际标准。现在,包括河南在内的闽南语人名地名的转写都利用这多少个方案,它事关到大家每个人的护照、我们每日走过的征途、每日乘坐的地铁站。现在我们每个人几乎每日都在手机、电脑上用拼音:现在自家尽管以「笔者」自称,却早就不再执「笔」,而是在键盘上用拼音输入您现在读到的这些文字。

然则,就算中文拼音如此重大,它仍旧没有拿到应有的推崇,一贯都是屈于汉字之下的「二等公民」,而我们对粤语拼音的认识一向是栖息在「学前匡助使用的吝啬」。对拼音的不经意,导致了好多现实题材:学校里老师备课、布置作业都在为不能方便输入拼音而抑郁;外国朋友在街道、地铁里这个莫名其妙的「拼音+英文」杂糅的翻译搞得一头雾水。中文拼音绝不是小事情,不是「扶助」用,毋庸置疑的拼音排版是闽南语字体排印里不容忽略的一项内容

普通话拼音拔取的是拉丁字母,所以中文拼音的书体设计问题,要从西文字体设计的角度出发。在那一个全球化交换的时日,当设计界、字体排印界都在探究所谓「中西混排」时,讨论的对象多是关注中文和西文咋样和谐共处,而却遗忘了一个一发主旨且迫切的要求:在我们团结一心的国语内部,就存在中文拼音与汉字如何共处的题目,而这实质也是一种「中西混排」。就现状来看,普通话拼音的书体排印亟待立异。做好拼音的字体排印,要靠我们我们共同来关心,绝不是旁人的政工。

接下去,笔者就用「字」「体」「排」「印」三个方面分析一下闽南语拼音的「字体排印」。了然现状,是为了能能看清问题,而分析出了问题,才能随着缓解问题。

浅析《普通话拼音方案》本身的优缺点、以及研究哪些修改方案本身远远超越了本文所能涉及的界定。在本文里,笔者仅着重以使用者出发,从「正词法」(orthography)
的专业角度来谈多少个重要问题。

标调仍旧不标调,这是个问题

脚下,使用拼音时最大的一个题材是,在能标调的地点肆意简单声调。相信我们都知道声调在普通话言里的要紧。一个音节由「声」「韵」「调」组成,没有声调就不是一个好端端的国语音节。标注声调可以削减歧义,提高认读效率,相信这是共识。要「完整」标注粤语语音,声调必不可少。

实在,《中文拼音方案》诞生在此以前广为使用的「注音符号」(俗称「ㄅㄆㄇㄈ」,bopomofo)在运用时也不会随意省略声调符号。尽管相关规范里说声调「可以」省略,那也并不能够成为不标调的借口。省略应该只是在迫不得已、不可能标注且不引起歧义的事态下的一种变更。现实生活中「大方」地把声调省略掉、「能不标就不标」,这是一种典型的「懒汉思维」。

Beijing hao piaoliang!

——请问「漂亮」的是「北京」还是「背景」?

幸亏因为不标调,导致「陕西」「广东」分不清楚。本来标调就可以缓解的题材,现在相反还要借用
1928 年通知的「国语奥克兰(Crane)字」(Gwoyeu Romatzyh) 中上声「双写字母」a
的艺术来区分这六个词。其实,如果完全用「国语休斯敦(Houston)字」方案,「山东」应该拼写成
Shaanshi,而把「陕西」拼写成 Shaanxi
这样「一个单词几种拼式」的杂糅,本来只是「不可以标调的特定场地下」不得已而为之的一种变更。由于「国语奥斯陆字」闻名度分明不如《闽南语拼音方案》,导致现在还有各路热心群众前来围观,纷纷向市政、媒体影响是不是写错了。说到底,即使完全依据闽南语拼音方案并标注声调,这一个题目理所当然是不存在的。

或是是为了与「国际化」接轨,日本东京轨道交通的站名似乎是比照英文格局标注。不单是
Shaanxi
的拼法,地名中「东西南北」怎么样标记都引起过争议。而实质上,虽然按照国家正式,地名都应有用中文拼音标注。

说到环境,一些人曾公开宣称标调字母存在技术问题,「无法在统计机中正确显示和输入,不适于当前音信化、数字化的进化要求」。其实这种论调的本来面目与「电脑时代的方块字灭亡论」一样,是一种「削足适履」的展现。不可以正常显示和输入字符,是因为技术不够;而技术不成就,这就相应进步技术,而不是自残地把一个全体的闽南语音节牺牲掉。更何况,标调字母其实也是西方各国在音讯化进程中相遇的题材,而实质的技巧问题早在上个世纪就曾经缓解。标调字母无论是在编码层面依然字体层面,都已经得到解决。若是在这么些装有主流操作系统都补助Unicode 的一代,还要拘泥把字符局限在 ASCII
代码里,这肯定是用脚决定脑袋的做法。标调字母到先天早已完全不是一个技能问题。

还有一部分人说标调字母不为难,又把那多少个题材一下子升任到了美学的低度。事实上,放眼看看世界的书写系统,并不是只有普通话拼音带声调符号。西欧各个语文里有两两种标调字母是这一个常见的景色。随手翻翻法文、西班牙文、意大利文,遭受à、é、ü 等字母的火候充裕多。无论是肖邦 (Frédéric François Chopin)
仍然德沃夏克 (Dvořák)
都得以「名从主人」精确地书写出来。在南美洲,甚至连六个声调的越南社会主义共和国文都要求完全地书写,大家又何须对拉丁字母加上必要的腔调带着美学洁癖,觉得是「满脸麻子」呢?事实上,很多海外专家为了扩大拼音转写的还原度,都会积极在其散文、作品里标注拼音的腔调。大家相应把「默认」的事态调整到「标调」的境况,再依照条件开展判断。

罗伯特(Robert)(Bert)(Robert) Bringhurst 所著 The Elements of Typographic Style
书影。请留心其中提到的《梦溪笔谈》和有关粤语词汇都用了正规化的中文拼音标注,包括声调。

当然,对于常见行使以来,电脑呈现、传输标调字母都没什么大题材,而频繁会在初期的输入却困难重重,这亟需引起输入法开发商的垂青。放眼看一下境内各样的输入法软件,宁愿花大量人力开发新功效,让各样繁复的颜文字和表情符号符号做到一键切换,却不乐意把带声调的拼音字符的输入做得再容易一些。其实从技术上来说,开发上并不难,首要的是应该认真重新思考一下支付的先期顺序。

缩写、改写、随意写

而外声调,对于拼音字母缩写、改写、随意写的情景也平常可以望见。而重灾区里最广大的就是韵母
ü
了。从方案制定当初开班,它就直接是一个惨遭争议的假名,本质上和声调一样属于标调字母,人们连续避而远之。尽管粤语拼音方案人为地扩充了有些拼写规则尽量减弱了这多少个字母的产出频率,可是照旧有
nü、lü、nüe、lüe 等多少个常用的音节需要把 u
上的两点写出来。直到现在,依旧有广大姓「吕」的爱人在操办护照时相遇麻烦,而更三人将微机拼音输入法
v「键位代替」的章程滥用到输入法以外的气象。这多少个题目在微博上的议论
已经相比充足,我们可以活动参考。

按词连写

西方每种语文都有分其它「正词法」的拼写规范,而粤语拼音也有,那就是GB/T
16159—2012《闽南语拼音正词法基本规则》
,而这份文件规定了粤语拼音的拼写原则:「按词分写」。

4.2 以词为拼写单位,适当考虑语音、语义等元素,并兼顾词的拼写长度。

教育部语言文字应用探究所的冯志伟先生在介绍 ISO 7098:2015
修订过程时特意提到,为了向国际社会提议「按词连写」的必要性,分析了中文拼音的「歧义指数」。比如本文前面举的例子,如果不考虑声调因素,常用字里的音节
bei 有 31 个汉字,jing 可以有 49 个汉字;可是一旦按词分写作 beijing
就只有四个单词「法国首都」「背景」「背静」,如若再遵照「将地名大写」的正词法原则,那么即便没有声调的
Beijing 也全然不会有歧义。可见,按词分写可以大幅度增强认读效用。

自然,国标的正词法规则里也存在灵活处理,制定了「变通规则」。

7 浮动规则

7.1 依照识字需要(如小学低年级和娃娃汉字识字读物),可按字注音。

实际,「按词分写」之所以没有普及,很大一个缘故是由于大部分人对拼音的上学在初等教育就寿终正寝了,而对闽南语拼音正词法的就学不足。也正是因为对拼音停留在「识字」的级差,才会养成「一字一音」「按字标明」的习惯。

从这一准绳的贯彻实施来看,只有在印刷行业里的头面出版社里依然执行得很不利,到了别样世界,从实体世界的指路牌地名到网络空间的全名注音,需要改正的地点还分外多,普及工作急需加强。

「字」是拥有字体排印的功底,正确、切实领悟「字」的需求是开展字体设计、排印的前提条件。我们要懂拿到一些最中心的渴求是有早晚「刚需」的(比如写对字母),而部分渴求则是有「原则」又有「灵活处理」处理的(比如按照标准标注声调)。简单一句话,既然要写普通话拼音,就要「遵照规范」「正确」地写。

闽南语拼音选拔的是西文,正如《中文拼音方案》本身就显明写道「字母的手写体依据拉丁字母的相似书写习惯」。那么印刷体如何做?似乎沿用普通西文字体本身没有怎么大题材,但在实际应用中有五个问题专门非凡,即「字母
a/g 字形问题」、「字宽问题」和「声调造型问题」。

字母 a/g 字形问题

西文字母 a/g
的字形设计有两种模式,也就是所谓的「单层」「双层」问题。从字形起点来看,双层的
a/g 偏向印刷,而单层的 ɑ/ɡ
偏于手写。在西文的书体设计里,这本来只是是一个单单的规划方向问题。比如在有部分字体(如
Perpetua)在汉堡体选用双层字形,在意大利体采用单层字形;而部分几何形无衬线体(如
Futura)里,字母 a/g 根本就不设有双层造型,唯有单层的模样。

各款西文字体的休斯敦(Houston)体和意大利体,接纳单层如故双层字形,都由设计师自主决定,相对相比随意。

那就是说,原本应该沿用西文造型的拼音,又是什么样情状吗?可能是出于拼音在初等教育的急需,为了便利小孩子识字认读,在中国境内发行的图书里时不时可以见到在用普通休斯敦(Houston)体排印拼音时,本来可以用常规的双层
a/g 字形,却煞费苦心地换字体或者投入混排强制改用单层 ɑ/ɡ
的气象,结果当然是失去了字体的一致性,令这六个字母显得格格不入。

更有甚者,中国境内的一些字体产品(如 Mac
系统自带的由华文出品的「石籀文-简」、华文钟鼓文等)的西文部分,会在原本安放双层
a 的码位上强行安上一个单层 ɑ 的字形,以「方便」用户输出。

中国国务院宣布《通用规范汉字表》的官方文书里使用的拼音字体就是挟持单层的
ɑ/ɡ,与上下字体分外不和谐。

笔者插足编辑的
W3C《普通话排版需求》里就明确指出:

3.3.4 奥斯陆拼音标音的排版

注文常用较细、较上劲的无衬线体。出版与学界普遍认为汉语拼音排版必须使用
a 与 g
为单层设计的、二声调号下粗上细的书体。但骨子里远非此外国家标准对中文拼音的字体及字母形态做出过具体规定。

湖南中华文化总会曾去信大陆教育部精通闽南语拼音字形相关事宜,大陆教育部响应表示,普通话拼音字母
a、g 对应相应的拉丁字母,展现模式不需拘泥于手写字形。

也就是说,完全没有必要过度敏感地在应用拼音时防止双层 a/g
字形。汉语拼音从制定的第一天起就是要向西文看齐的。直到 80
年代截止使用铅字印制的出版物,包括国家关于语言文字的各个正规文件,使用的都是双层字形的
a/g
印制拼音。近期中华人民共和国教育部的官方网站上揭橥的《粤语拼音方案》,也应用西文波士顿体一样的双层
a/g 字母印制。

1965 年发布《印刷通用汉字字形表》时行使的拼音字体里字母 a/g
都是双层的例行西文字符。

在初等教育的读本里为了识字、认字的需要,汉字使用的是更加接近手写的甲骨文,那么拼音的确能够应用类似手写的意大利体,或者类似手写字形的无衬线体。但是这种字形没有必要扩张范围到跻身到加拉加斯体里去。在通常大篆的隶属西文里强制植入单层
ɑ/ɡ
可以说是一种「矫枉过正」,这与部分行书楷化的荒唐思路如出一辙。这样的结果,至少会造成多少个严重问题:

率先,造成拼音内部的统筹不尽统一。有些字体只把标调字母制作成单层
ɑ,而不带声调的保留双层
a,人为地促成其中的字母造型不相同。由于汉字的轻声如故亟待不标调的假名,这样的字母拿出来和五个标调字母并排起来简直就是两款完全两样的字体。

附带,字体内部「字形」与「编码」的照耀逻辑混乱。实际上,单层 ɑ/ɡ
的字形在国际音标等场所是需要与双层字母举办严谨区分的,由此 Unicode
编码里实际早已给单层和双层字母分别予以了不同的码位。字体厂商应该规范地把单层和双层的字形遵照Unicode
的渴求分别映射到个此外码位上,否则就会并发「张冠李戴」或者两者混淆不清的气象。强制在双层
a 的码位上停放单层 ɑ
字形,违背了字符映射的逻辑。使用这个字体的结果是,无论输入单层、双层字符的编码都不得不呈现单层字形,尽管「暴力解决」了拼音单层字形的题目,但却导致中西混排时西文的效能最好怪异。

在计划上,「燕书」比「行草」更仿佛手写,更或者利用单层 ɑ
字形,但顺序厂商的实际上产品却不尽相同。多数套用了一般性罗马体设计,只有少数字体重新为钟鼓文设计西文。而最不佳的仍旧四声带调的字符与轻声不标调的正常西文字符
a
字形上单双层不统一,导致多个音节并排一起时效果怪异。华文的「小篆-简」通过改动字形映射「暴力解决」统一用单层
ɑ 突显,却促成健康的西文彰显效果怪异。Kai Regular
即使在字形上联合了,带调字母却是全角宽度,给用户凭添了此外一种苦恼。

字宽问题

作者在前文《「中西之别」重考》里指出过,西文字体设计与汉字最根本的两样,在于西文字母是以「变宽」为尺度设计的。闽南语拼音采纳拉丁字母,由此也理应和西文一样是变宽,或者「成比例」(proportional)
的,标调字母也不应当例外。

时下,中国境内有好多字体厂商字体里附带的拼音,所有标调字母的各样量度
(metrics)
都接纳和汉字一如既往的所谓的「全角」宽度。而相同款字库里配的西文却又是比例字体,用如此的字库排一个例行的拼音音节,却俨然成了「混排」,不仅效果上看起来不统一,看起来完全不像是同一套字,而且造成字距、词距分不清,基线高高低低,引发严重的易读性问题。这样的部署同时还掀起了一个「副功用」,就是混排在国语里部分带调字母法文、意大利文也接受牵连统统变成了全角,常见词汇如
café 或 caffè 夹杂在中文里面都无法令人放心。

应用粤语字体附属西文的一个骗局就是带调字符会遵照拼音全角宽度字形展现。

使用这种实作的原故,应该归结于国内一些字体厂商守旧偷懒的思考。因为守旧,所以把标调字母当做「符号」,一律制作成全角宽度,完全忽视其西文的真相和实在用途;因为偷懒,自以为那一个标调字符不紧要而不重复规划,在开发新字体时只顾制作汉字部分,包括拼音甚至标点符号等非汉字字符「能不做就不做」,把其他字库里的默认字形直接拿来凝聚。

真的,汉字的字符集分外巨大,字符数量动辄六七千仍旧一两万。可是作为一款字库产品,对内部的字符应该不分轩轾,而不应当「挑活干」,随便自己看清某些字符不常用就不做。这种情景堂而皇之地涌出在被放在厂家列为「精品字体」的制品里,有一些竟是仍旧国内少数设计奖的受奖字体。这样的字库产品,从根本上却齐驱并驾了一款字库要在指定的字符集里「不缺字」的主干要求,损害了活字这一工业产品的泛用性。而作为一款声称「符合国标标准」「符合
Unicode
规范」的字库产品,却在字形映射上犯错导致错字、在码位上偷懒、在字符上「挑活」,这甚至都有夸大宣传、欺骗用户的嫌疑了。

国内外首要厂商的拼音字形相比。国内厂商的「全角」字形问题严重。

声调造型

下边从纯粹的字体设计的角度来看一下闽南语拼音声调符号的形象设计问题,其实重要也就多少个方面:形状、长度和职位。

形状方面,争议最大的就是「阳平」(第二声)咋样计划的题目。在西文里,(´)
这一个标记本来应该称为「锐音符」(克罗地亚语称 acute accent;印度语印尼语称 Accent
aigu),在法文、意大利文等文种里用来标记高元音,而与此同时还有一个与其相对的「钝音符」(`)
来标记低元音——这一对符号的目的是为着区别不同的失声,而书写时一般都是从上往下写,只是锐音符是往左划(撇),钝音符是往右划(捺)。

锐音符也被其它语言借用,可是意义却不一样。比如在印度语印尼语里用来标注重音,并不设有钝音符的假名与其相对;而在捷克文、匈牙利文里用来表示长音;波兰文、克罗地亚文等文种甚至将其标在辅音字母上用来代表腭化辅音。

到了粤语,大家把那一个标记借用过来,不是用来区分元音,而是用来表示声调。而不管在「注音符号」依旧《中文拼音方案》,中国人所习惯的「阳平」声调是一个从低到高的一个上升调(用言语学的「五度标调法」是
35),由此大部分人的书写模式都是从左下到右上的「提」,刚好和西方人的写法相反。

一方面,《普通话拼音方案》说字母的写法要按部就班一般西文的习惯,而另一方面,中国人在阳平腔调上的习惯却显然和西文习惯相反。这就招致了脚下字体设计里的站队问题:国内厂商设计的字形,都是左下粗、右上细「提」;而相似西文的计划都是右上粗,左下细的「撇」;当然还有局部个别「骑墙派」,即类似无衬线/陶文/等线体的字体(如「圆体-简」)故意不区分粗细。对于用户来说,到底要选哪一类,的确是很讨厌。

几款西文字体带调字母的相比。声调符号的易认性与衬线/无衬线并从未必然联系,而完全在于设计师。在衬线体里也有相近
Goudy Old Style 这样难以辨认的字体,而无衬线体里也有 Helvetica Neue
这样相对容易辨此外书体。

除此以外,声调的长度和职务也是计划的一个首要细节,往往一些神秘的变型会对声调的易认性造成很大影响。一个很引人注目标事例就是,本来拼音就是放在行与行之间,往往字号本来就很小,而在小字号的情况下,阳平(第二声)和去声(第四声)倘诺写的太短、倾角不够,就不便于辨认而造成误读;而粗细相比较过小、倾角过小的上声(第三声
ˇ )也容易与阴平(第一声)甚至和华语声调毫不相关的「短音符」(˘) 混淆。

声调造型的易认性问题,在西文无衬线体、中文楷书里更为严重。比如有一部分常用的西文字体(如
Arial)里 i、í、ì
在小字号下就不很容易分清楚。字体设计师需要特别注意这多少个细节,比如可以在长短、地点上加以调整,以便于读者分辨。在这点上,原本就需要变音符号的法文铅字相对就展现得相比较优良。比如对原版
Garamond 铅字展开了忠诚数码复刻的 Garamond
Premier,里面的标调字母形态修长,易于阅读,也具有美感。而当代无衬线体的意味
Helvetica 在翻修制作成 Helvetica Neue
时,不仅拉开了标记,还对职务展开了视觉调整,提升了字母的辨识度。

Helvetica 与 Helvetica Neue 的周旋统一。请留意声调符号及岗位的转移。

实则,早在铅字时代就早已存在「拼音专用字体」了。比如在这张 70
年代制作的范本里,我们可以见见有着字母服从了西文的百分比宽度,并在标调字母上为拼音举办了优化:为了保证声调的易认性
(legibility),标调字母如 í/ì 比字母 i
不仅加大了涨幅,声调的地方也拓展了拉伸,比如阳平(第二声)左下的起笔地方,并不是像一般西文这样在
i
字干的正上方,而是向左偏移一些,这样可以使声调笔画更长、空间越发方便。电脑字库的「圆体」似乎继承了这款铅字的一对特性。但完全来说,与西文字体设计相比较,国内厂商在字形设计方面还亟需多加努力。

拼音排版示例:以拼音为主,字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排。(曹洪奎编著,《活字排版工艺》,1979,轻工业出版社)

在开展谈拼音排版以前,首先要强调一点:假如是拼音的单身排版,应该沿袭西文排版形式,包括标点符号、对齐情势、换行时的「连字处理」都应该遵照西文排版的习惯,在此就不一一具体进展。下面大家来根本谈一下拼音与汉字混排的艺术。

与汉字混排的拼音排版,首先要对岗位、字号、主次关系等排版要素举办表决。

一、位置

拼音可以看成「行内注」,平日是用括弧加注的款式放到一行的中级。这多少个职位的优点是对当今排版的影响微乎其微:排版规则遵照中西混排的标准化即可,遭遇竖排时和西文一样一贯旋转
90
度躺倒。但缺点则是违背阅读的十足行进方向——读者的视线需要重临,因而一般仅限于面对高级读者、对个别语汇的笺注,而在初等教育、大量注音里特别少见。

拼音更普遍的是「行间注」,即把拼式放到行的外面。中国内地多为横排,因而在大部分气象下都是把拼式放在主字的上方,而实际其他地区(比如扶桑)也会放在主字的江湖。即使竖排,拼式多位于左边,很少放在左侧。可是鉴于竖排时拼式要和西文一样旋转
90
度躺倒,并不非常适合阅读,由此实际竖排的拼音相当罕见。可见,拼式相对主字的职务是相比较灵活的,只需要基于阅读习惯提前做好决定好就行。

作为面向留学生的「中高等普通话选修课教材」,正文里拼音的排版接纳了二种不同的政策:页面顶端整句的长篇拼音依照西文模式抽出来单独排版,与汉字对照并排;页面下方的一对汉字注音遵照混排情势,行内括弧情势夹排。——《轻松普通话正音课本》,迪拜语言大学出版社,2003
年。

选取「行间注」需要在行与行之间多添加一行拼式,这就会对本文的版面灰度会招致很大影响,在计划上需要密切决策。通常状况下,拼式与主字的「行距」默认是
0,即紧靠主字的字框。但在有的特殊状况下,可能还需要对拼式与主字的距离举办微调,特别是当拼音字体的基线地方过高如故过低时。很醒目,假诺把拼式与主字之间的相距拉得过大,会导致拼式看起来浮游在两行文字里面,导致分不清归属于哪一行,这是相对要避免的。

二、字号

从排版角度来说,字号不能存在一个硬性标准,而需要基于使用指标实际考虑。不过当前广大环境,无论是网页、仍旧排版软件,都会默认把拼音设置为「主字字号的一半」。这样的设定对于粤语拼音来说,是否方便吗?

把注音字号设为「主字字号的一半」,这其实源于日本的排版规范。日文在铅字时代就习惯使用七号活字
(5.25 pt) 为正文的五号字 (10.5 pt)
注音。由于假名和汉字一如既往基本计划都是汉字,加上日文的汉字读音以多少个字母居多,「一个主字配两个注音字」的习惯被流传下来。日文里这个频繁地需要为日本汉字用假名注音,注音对于日文字体排印是必须的一个品种,由此东瀛很已经在一一排版环境里对注音排版举行了研商,并从初期最先就兑现了支撑措施。目前大部分的排版环境都会默认使用日文排印的装置。东瀛工业标准
JIS X 4051 《葡萄牙语文书的排版方法》里中明确写道(笔者试译):

4.12 注音处理

4.12.1 注音字的字号:注音字的字号,规定为主字字号的
1/2。然则,给大字号标题注音时,可以低于主字字号的 1/2。

注 1:本标准允许西文用字、连数字等注音用字可以有所其本来面目标字宽。

而另一方面,在一如既往选用「注音符号」的辽宁,其教育部门编印的《国语注音符号手册》里说不上「国字注音比例参考图」,里面规定注音符号的尺寸大约为主字的三分之一。这样的规定也相对合理,因为按照注音符号本来就是依照粤语传统音韵制定而成,其拼式长度,最短是一个字符,最长也只可能是「声母+介音+韵母」的多少个字符。

逐条文种里的注音机制及排版规范实例;日文注音假名、繁体中文注音符号、简体粤语闽南语拼音,近年来唯有粤语拼音没有具体明确的排版规范。

那么,闽南语拼音怎么做?

普通话拼音接纳西文。尽管是在同一字号下,西文字符也会比方块字显得小。在中西混排时,设计师平时需要把西文的字号放大、基线调高。实际上,假若拔取默认诸多排版引擎里的「二分之一」的默认设置,中文拼音的拼式会来得过小,特别是声调难以阅读,损害读者视力。由此,从字形设计上看,需要在二分之一的底子上调大片段。

附带,中文拼音的拼式长度不像「注音符号」相对稳定,导致力不从心对字号做出统一的硬性规定。由于在制订粤语拼音时,遵照西文的习惯服从了「一音素一字母」的标准化,因而在沿用拉丁字母表、不生造字母的前提下,采用了有些双字母设计,结果造成中文拼音的音节,短到一个字母,长可达五个字母。而单方面,西文字母本身就是比例宽度,并不是像汉字、假名、注音符号这样是等宽的,因而每个单词的拼音长短变化多种多样,「变长的拼音拼式」与「定长的方块字字宽」存在根本的相对。再增长拼音正词法规定「按词拼写」,一个中文词汇或者有三两个汉字,这样拼式的变迁就会比按字分写的变更幅度要大过多。

中文拼音的拼式长短不一。数字代表字母数。由于西文接纳等宽字符,拼式长度与汉字字数没有一向关系(如「自给自足」多少个汉字拼式却很短),与字母数量也从不涉及(三个假名的拼式长度可能比六个假名拼式还短)。

故而,闽南语拼音并不设有、也不可以像「注音假名」「注音符号」这样有相对简单、严苛的排版规则,而应该灵活处理。那么,拼音真的就从未有过专业了吗?回答是否定的。在中国国家标准
(GB) 里,有一个正规对利用拼音最多的场地做出了限定——中小学教材。

现行国标 GB/T 18358-2009
《中小学教材幅面尺寸及版面通用要求》
里尽管明确规定小学一、二年级应运用二号
(21 pt) 或三号字 (16 pt),却尚未涉及拼音的字号。反而是 GB/T 17227-2014
《中小学生教科书卫生要求》里有明文规定:

6.6 拼音、阿拉伯数字和字母低度

小学一年级不宜低于 3.5 mm;二年级不宜小于 3 mm;三、四年级不宜低于 2
mm;其他各年级不宜小于 1.5 mm。

如出一辙是有关中小学教材文字排版的规定,却还要出现在六个不同的国标里,而且两份国标内容还有一些争辨,这本身就是一个很大的疑团,不过那已经超出本文探讨范围,暂且不提。GB/T
17227-2014
本身作为「卫生要求」,里面竟是还有「各字号尺寸」的定义,不禁令人有少数过度跨界之嫌。其正文里也尚无像
GB/T 18358-2009 这样选择印刷行业常用的「号」、「点」(point)
为单位,而一贯行使分米,让实际操作起来有些复杂。为了方便一般读者明白,笔者暂且把前面5.6 规定的数字大概换算后改写如下:

小学一年级不宜低于 10 pt;二年级不宜小于 8.5 pt;三、四年级不宜低于 5.67
pt;其他各年级不宜小于 4.25 pt。

可见,当二年级教科书正文使用三号字 (16 pt)
排版时,假设单单遵照默认「二分之一」的装置,拼音将会化为只有 8
pt,就会小于国标规定的下限。由此关于拼音字号「二分之一」默认设置并不是万能的,一定要按照实际意况展开调整修改。

三、主次关系

拼音既然是用来标注,由此就需要处理好被标明文字(即「主字」)与拼音之间的「主次关系」,而这也亟需依据目的举办政策考量。

正如上文所说,拼音排版的面目是中西混排,而其本质与汉字排版是不行调和的,那么大家在方针上就不可以不先认同这种不调和性,确定优先顺序,在低头中求平衡。要是以汉字为主,那么相应听从中文网格的中式排版,让拼音依附于汉字版面;假如要以拼音为主,那么就应有遵照拼音的易读性,而让主字依附于拼音的版面。按照不同目的接纳不同的招数。我们不妨来探望一下排版几本书的实例。

按字注音,拼式与主字居中对齐,正文疏排,课文无强烈对齐网格,读物的诗句有对齐网格。——九年权利教育教科书《语文》一年级上册,人民教育出版社,
2016 年版。

对外中文教材一般以拼音为主,汉字为辅,甚至连主字正文和拼音一样「按词分写」。在保证拼式间距适中的底蕴上排汉字。但不怕这样,依旧以像日本的国语课本一样以「稿纸形式」的对齐网格为参照,这样能让版面乱中有序。

而境内的初等教育一般以汉字为主,拼音为辅。因而,首先要对汉字的排版举办扎实的设计考虑。本来就是以汉字为主,而汉字排版本身又很凌乱,加上拼音后只可以是乱上加乱。上述几本中国国内的出版物,包括
2016
年风尚版的小学校一年级《语文》教材,在普通话排版上都存在着部分尚可商榷之处。虽然能按照汉字「稿纸形式」的对齐网格为参照,在设想拼音长度的基本功上设置一定的疏排间隔,就能排出更整齐、稳定的版面。

解决全体版面之后,我们再来仔细考虑一下细节:拼式和主字到底应该怎么对齐?Word、InDesign
等软件的注音功用里默认设置了一种所谓的「1-2-1
对齐情势」。这么些称呼看起来有点莫名其妙,其实此办法仍是源自 JIS X 4051
《日语文书的排版方法》。由于过多排版软件重要针对的是日文效能,因而把这么些主意设置成了默认。这一个措施的本色,仍旧是缘于前边演说的注音假名与主字之间二分之一的字号比例,显著不切合于普通话拼音。事实上,该
JIS
正文也明确指出,虽然对「注音假名」推荐使用「1-2-1」原则,但只要注文是西文,应该遵照「西文固有增幅密排之后居中排版」。将具有注文都照搬「1-2-1」原则,也是对
JIS 规范的一种「漂亮的误解」,毕竟 JIS
规范自身就不是强制、而是推荐性质的。

JIS 式 1-2-1 对齐情势图解

实质上,无论是按字拼写依旧按词拼写,由于普通话拼音的拼式长短不一,因而在实作中,几乎所有出版物都应用了「拼式与主字居中对齐」的做法,这是相比较务实的。笔者也推荐我们默认使用居中对齐,再展开局部调整。

另外,在决定利用「按词分写」时,还亟需小心多少个独特问题:

按词分写会影响换行地点。即使拼音本身可以用连字符遵照音节转行,但如此的编制明确会增进排版引擎的复杂度,因而不少软件为了简化算法,在认清能否换行时,会把整个注音的短语作为一个「不可分割」的文字块举行拍卖,因而这就会造成该行和下一行内部分别要举行额外的词距调整。这一个题目在「按字注音」是相持不引人注目,而在「按词分写」时就会彰显出来。

拼音在排印时中央应该选择西文的标点,特别要专注「隔音符号」应该使用半角宽度的缩略符
(’),字形上应当与一般西文里的「后单引号」一致,该符号前后的区间以及是否能换行的标准化也要专注。

Word
的「拼音指南」为了简化算法,必须按词组全体换行。而此例中爆发了分词错误,第二行的「粤语」没有被当作一个词而是作为五个单词分别注音,而偏偏「中」字的拼式很长,占据了太多的空中,因而只能把「思维」推出到第三行,这样造成了第二行富余出成千上万空当,算法只可以加到了标点符号处。通过手动修正把「中文」当做一个词组注音之后,第二行腾出了足足空间放置「思维」一词,换行地方的变更使一切版面灰度了暴发很大变迁。

从一般论来说,在谈论排版时日常要从六个角度开展考虑:易认性和易读性,而拼音的排版也不例外。在易认性方面,要注意拼音字号大小是否恰当、与主字的行距是否适当等等;而在易读性方面,要小心是不是需要按词分写、大小写、换行和标点问题。

这边的「印」指在红娘上的各个表现。上文已经举了金属活字时代的排版实例,现在大家来具体看一下数额时代怎样实现闽南语拼音的排版。

首先从 Unicode 的字符层面来看,在国际标准 ISO 7098:2015
《音讯与文献——中文拉各斯字母拼写法》(Information and Documentation:
Chinese Romanization)
里,第七章中显然指定了《中文拼音方案》里四声所用字符的编码应当使用「组合用区分符」
(Combining Diacritical 马科斯) 区块里的字符,即分别为 ̄ U+0304、 ́ U+0301、
̌ U+030C、 ̀
U+0300,之所以采纳那一个区块,显然目的是用来与其他字母组合使用。这与注音符号指定的四声采用「进格的梳洗字符」(Spacing
Modifier Letters) 区块的核定完全不同。之后,在该规范「附录
B」里指定了带调字母的码位。附录 B
的性能是「规范性附录」,因而它属于标准的规范性技术因素之一,是正统正文的叠加条款,服从和正式正文一样是要履行的。

帮助闽南语拼音所急需各类带调字符。由于正词法的内需,大写字母是必须。除了多少个音节(n
的阴平、m 的上声)以外,所有罕用音节都被《现代国语词典》收入。

此地需要对 ê、m、n
这些「罕用音节」做一下互补表明。在华夏一定权威的中等字典《现代粤语词典》里,音节
ê 的五个声调 ê̄、 ế、 ê̌、 ề 全体收齐,可是 m 音节没有上声,n
音节从不阴平。与此相比较,现行中国大洲的强制国标 GB 18030 里有为 n
音节的三个调编码,m 音节仅有阳平的 ḿ,缺了阴平和去声;而 ê
音节完全没有两个带调字母的号子。而且,如若从「完整性」的角度来说对
ẑ、ĉ、ŝ、ŋ 这些罕用的代用假名辅助也不够。

从 Unicode
的角度来说,带调字母由于存在「组合用字符」机制,由此关系到规范化和至极判断问题,这有些情节也分明大于了本文的范围,对技术细节感兴趣的读者可以参见笔者主持的播客节目「字谈字畅」第
52
的情节。尽管眼下
Unicode 已经定义了汪洋带调字符,但 Ê̄ê̄、Ê̌ê̌、M̀m̀
这一个带调字母没有独自码位,需要此外用结合体系来发挥。此外,尽管 GB
18030 与从前的 GBK 编码是向后相当的,不过这两份文件里有 95 个字符的
Unicode 参照码位暴发了转移(具体可以参见 GB 18030-2015 的「附录
E」),其中就影响到了 ḿ 和
ǹ,因而会有一些输入法和字体文件遵照不同文件的码位定义而不可以互相配合,造成不能够正确输入、输出这五个音节。

接下去,在数据字体方面,最低限度的渴求是需要字体厂商绘制正确的字形,并映射到正确的
Unicode
码位上。「正确的字形」,包括上文提到的阳平腔调怎么着处理,近期国内厂商和外国厂商没有博得一致意见;「正确地照耀」,包括上文提到的单双层
a/g
的不易码位的问题。而满意这两点仅仅是过了「合格线」。作为一款数码字体,下一步应该看其是否美观、搭配、好用,这个才是各款字体设计能发挥的上空,而字符宽度、地点等设置的要领也在上文提到了,不再赘言。

在实际操作中,国内外的片段字体厂商往往会以「Adobe
拉丁字符集」的概念举行字形制作,一些字体甚至还扬言「由于帮忙了 Adobe
Latin
4

全体字形,由此援助粤语拼音」的阐发。不过只要从严厉定义来看,由于 ISO
等国际标准里大概了「罕用音节」,Adobe Latin 4
对拼音的支撑也不包括罕用音节,并不可能称得上是包罗万象协理。

谈到字体产品,那里就不可能不提到一类特殊字体:「拼音字体」。一些字体厂商把拼音和汉字一起作为字形放到字体文件里。用户一旦换使用这种「拼音」字体就可以得到带拼音的效用。可是这类字体有很大的题材,应该尽量避免使用,首要缘由有:

语义不得法:拼音的消息当做矢量图像被绘制到了字形中,而不是当做文字音信囤积、传输,导致编码和字符映射逻辑混乱,消息不明了,也很难被寻找。

多音字问题:汉字有局部多音字,比如「行xíng」「行háng」在这类字库就需要各自造字,让用户分别采用。而实际这么些汉字的码位唯有一个,所以需要占用私有区代码,让用户额外为多音字手动调配。

拼音的字宽问题:如前文所述,拼音作为西文,其不定长的特点与定长的汉字字宽之间存在不可调和的争辩。而在拼音字体里由于是汉字为主,就只能牺牲拼音,以最长的拼式(如
chuang)为正式,对字母强制挤压,字母显得过分修长,影响展现效果和易读性。

以汉字为单位,这样的拼音自然无法「按词分写」,无法满足特定需求。

不能对拼音进行编制,比如不可以将拼音设置成与本文不同的颜色,不能独立调整拼音的地点等等。

「方正大篆拼音字库」例字

一份稳妥的表决指南

面对五光十色的闽南语拼音排版问题,数码时代的用户应该肿么办?到底有如何计划决策要素需要考虑?笔者做了之类总计:

拼音字母:对「拼音字体」的选拔要更为慎重。拔取合理的书体,确认要点包括:所有带调字母是否齐全不会缺字、a/g
字母造型是单层依然双层、字母是否为比例宽度、声调符号是否丰盛清晰易认、阳平调号是中式依然西式、风格与本文主字是否搭配等。在大部分意况下,协助大字符集的西文无衬线字体可能要比一般闽南语字体会更为胜任。

拼式的岗位:「行内注」遵照中西混排用括弧,而「行间注」时最广泛的是名次主字之上,偶尔有横排主字之下、竖排主字之右,原则上紧靠主字字框。特别注意主字著作横竖的排版格局、行距的调动对拼音的震慑。

拼音字号的分寸:不盲目使用软件默认,而是认真测试。绝大多数条件下,正文里的默认设置是依照JIS 的「主字的 1/2」,而浙江教育部确定注音符号默认约为主字的
1/3,这多少个设置往往都不适合中文拼音,需要调整。提议拼音字号应该比主字一半再大一部分,以
55–60% 为尺度举行调整。

拼写模式按「字」仍旧按「词」:初等教育的素材多是「按字」,而遵照正词法应该「按词」。注意那些裁定对本文的版面效果影响卓殊大,需要专门慎重。无论是哪一类拼式,笔者都推荐正文要动用中式网格的「疏排」设置,为拼式预留出空间。

拼式与主字的对齐:不提出选拔日式 1-2-1
格局,原则上拔取「居中」,再有的进展调整。自动两端对齐拉伸字间距的做法严重影响阅读,不引进。

拼式过长的相当处理:允许过长拼式悬挂到邻县其他主字上,也允许对主字间距调整。由此,在行内需要考虑是将主字撑开、以何种比例间距撑开去配合拼式,如故将拼式悬挂去迎合主字的排版网格;而假设过长的拼式现身在衣物、行尾时,需要考虑是将拼式「推出」(即拼式悬挂)依然「挤进」(局部改变拼式的对齐模式)。

拼式的水彩:是否需要与本文区别处理。

排版示例:当拼式过长时,可以在服装放任与主字居中对齐的格式而将拼式「挤进」(即临时改为左对齐)、也可以在行尾百折不回与主字居中而展开「拼式悬挂」的效应。

无论是做任何计划项目,都需要先明了目的,之后进展认真测试后选定排版工具。如今在电子文档处理方面,具备闽南语拼音注音成效的常用软件有微软的
Word、苹果的 Pages 和 Aodbe 的
InDesign,那么我们可以整合上述要求简单做一下这三款工具的可比。

排版需求项目序号PagesWordInDesign

2 与主字地方与相差不足变更可以改变可以改变

3 拼音字号调整不可改变可以变动多种微调办法

4 按词按字可以手动可以手动可以手动

5 对齐形式固定两端对齐不可调整默认 1-2-1 可以调整默认 1-2-1 多种调动措施

6 超长处理无法调动不可以调动多种调整办法

7 拼式颜色无法更改不可能更改可以转移

从表格内容可以看到,目前 6.2 版的 Pages
即便有「拼音指南」效用,然则意义贫瘠,特别是拼式与主字默认两端对齐的法子不可能修改,通篇注音的效用只好算得「惨不忍睹」,由此只好引进在长文中分头字词的注音使用。而
Word
的「拼音指南」功效提供的选项就多一些。就算可能会对本文的分词判断失误,然则足以经过手动修正。而作为专业级排版软件
Adobe InDesign
提供了最为强大的排版效用,但是也造成设置过于复杂,难于精晓,而且拼音文本本身却需要手动输入,而无法自动输入。

Pages 中「拼音指南」功效缺乏,堪称鸡肋。

在Zài网页wǎngyè排版páibǎn方面fāngmiàn,由于yóuyú东瀛Rìběn的de推动tuīdòng,很hěn早zǎo就jiù先河kāishǐ了le对duì注音zhùyīn的de扶助zhīchí。早在
2001 年发布的 IE6 浏览器率先就已经局部帮忙注音,而后 W3C
宣布了「注音」(Ruby
Annotation)推荐标准
并将其写入
HTML
规范
中,导入 
体系标签举办标注,而排版则能够利用「CSS Ruby
排版模块第一流
」的正儿八经内容开展控制。

在动用  标签制作 HTML 时应该注意两点:

为贯彻上述要求「4. 按词拼写依旧按字拼写」,应该使用 
标签,按照需要把相应的字仍旧词标注出来。比如按字拼写的「字Zì谈tán字zì畅chàng」和按词拼写的「字谈字畅Zìtánzìchàng」。

为保险向后分外,提出用  标签加上括弧,这样可以确保在不协助 
标签的浏览器里,让标注文字从「行间注」回退到带括弧的「行内注」的情事。因而,使用 
的实际代码看起来会相比较麻烦,然而,详细的标号意味着在 CSS
里可以精准地控制,如故值得的。比如,实现「孔雀kǒngquè」的莫过于代码是:

孔雀(kǒngquè)

现阶段的这种基本机制对于闽南语拼音是否可行、丰裕,其实还有许多细节问题亟需追究。大家可以认真观望一下上一段著作的实际突显效果,特别是浏览器在渲染时,针对不同长短的拼式对主字字距的操纵意况。正如按前文所述,普通话拼音的排版,在真相上与注音假名、注音符号有很大的两样。这所有首先需要经过提议中文拼音的「需求」来展开。一些基础工作要继承在366net必赢亚洲手机版,《粤语排版需求》里加以细化,提交到
W3C 等团体上谈论;之后需要不同厂商的顺序浏览器环境加以辅助。W3C
与文字相关的各个规范,包括电子书、录像字幕等领域的呈现、排版问题都在主动稳步地开展,而对闽南语拼音的援助也急需提上日程。

竣工至 2017 年 十一月各大浏览器对「注音」的扶助情形。绝大多数普遍浏览器都有「部分补助」,但只有Firefox 协理最全。

结语

2016
年,来自中欧的几位字体设计师联合倡议了一个叫「昆虫计划」的门类,从其全称「昆虫计划:中欧语言里变音符号设计的问题」(The
Insects Project: Problems of Diacritic Design for Central European
Languages
)
就足以领略,这多少个计划啄磨的是这五个文种里带调字母的设计的题材。其成员包括来自波兰的
Agnieszka Małecka 和 Zofia Oslislo,来自斯洛伐克的 Palo
Bálik,来自捷克的 Filip Blažek,还有来自匈牙利的 罗伯特(Robert)(Bert)(Robert)Kravjanszki,而「昆虫」这一个名字来自成员内部的一个笑话:那个字母上的声调就像是在页面上爬行的一群昆虫。

波兰、斯洛伐克、捷克、匈牙利等四国设计师于 2016
年一同发起的「昆虫计划:中欧语言里声调设计的题材」,意在呼吁字体设计界对这么些带调字符的关注。(图片来源于品类官网

在外国,各国设计师都在为本民族语言的字体排印不断地举办深入钻研,让规划立异。正如我在后边「稳妥的裁定指南」中提议的,现在不胜无奈的某些是,对于拼音的排版在选字体时,我所能给出的提出是如故「能用西文尽量用西文字体」。那一点毋庸置疑,靠谱的西文字体甚至还有意大利体可以用,能为设计师提供更多选拔。本来属于我们和好的粤语拼音,近日却绝非引起充分的垂青,现在广大规范下是靠西文的字体和日文的排版机制来援助。当然,令人可喜的是,在闽南语字体里也油可是生了看似「汉仪新人文宋」这样相对丰硕可用的书体产品。我们盼望有更多的中文字体能更科学、更增长地襄助我们和好的粤语拼音。

自家早已碰到一位对中文一无所知的美利坚同盟国情人,他的一个朴素问题就是一个一个的四方汉字咋样能输入电脑;而当自家告诉她我们有中文拼音输入法,而且小学识字在此之前都要先学粤语拼音时,他却很是吃惊:在学习你们自己本民族文字以前,却要先读书一套外来民族的文字!

当真,使用普通话拼音最多的是教育部门,由此需要真正从现场多发声、提要求,这才是从本质上提升粤语拼音字体排印的一种办法。现实生活中,有好多小学语文先生和高校里的对外中文教授对闽南语拼音异常苦闷,他们很难制作出符合规范的闽南语拼音电子教学材料,甚至只好靠手写或自己造字,这相当不便宜教学。教育环节叫苦,苦的是教员,最终接受这多少个损失的,则是大家的男女,最终依旧回到大家团结一心身上。毕竟,粤语拼音对于所有人,包括我们的孩子以及兄弟民族以及外国友人都是亟需的,这种要求是少不了而不息的。

闽南语拼音采纳了拉丁字母,这是我们粤语内部采用意况最为需要的「中西混排」。在本文里,笔者演说了当下中文拼音的实际上字体排印中存在的浩大题目,但本文并不想提供结论,而是想抓住设计界更大的座谈。外国的设计师已经动起来了,我们温馨的拼音也相应多努力。对于一般设计师来说,精晓现状特别重大,只有如此才能为祥和的著述慎重接纳最优的方案。设计师必须经过测试,找到安全线和妥协的底线。可是,字体排印是一个系统工程,除了设计师,还需要用户提要求、需要我们制定规范、需要字体厂商、浏览器厂商的援助,唯有由此各地方的共同努力,才能创制出可以的视觉环境。

相关文章

No Comments, Be The First!
近期评论
    功能
    网站地图xml地图